spot_img
spot_imgspot_imgspot_imgspot_img

Вядзецца збор сродкаў для выдання перакладу Новага запавету на дыялекце вёскі Сіманавічы Фёдара Клімчука

Дата:

Вядзецца збор сродкаў для выдання перакладу працы нашага земляка Фёдара Данілавіча Клімчука – Новага запавету на дыялекце палескай вёскі Сіманавічы, ‒ якой ён займаўся цягам 15 год. Пераклад быў скончаны ў 1995 годзе, аднак у кніжным варыянце (тыражом усяго 200 асобнікаў!) пабачыла свет толькі першая частка. Другая – так і засталася ў стале.

Збор сродкаў вядзецца праз інтэрнэт-рэсурс ulej.by.  Пералічыць грошы можна па спасылцы. Плануецца надрукаваць 500 асобнікаў перакладу Новага запавету фарматам 170 на 240, аб’ёмам у 340 стар.

Да апошняга Фёдар Клімчук гатовы быў размаўляць гадзінамі пра яго Сіманавічы. Ён марыў пра тое, каб кніга, пад вокладкай якой быў бы ўвесь Новы запавет па-сіманавіцку, атрымалася.

«Я памятаю моўную псіхалогію сваёй вёскі: па-руску можаш размаўляць недзе там, у горадзе, але з маці – барані Божа! Гэта лічылася грахом. Абавязкова на сваёй. Толькі пры такім стаўленні, лічу, яе можна захаваць і надалей», – казаў тады наш зямляк. «Памруць гаворкі – мова стане мёртвай», – лічыў Фёдар Данілавіч і рабіў усё для таго, каб гэтага не здарылася.

Выдадзеныя кнігі патрапяць да спонсараў, частка паедзе да сваякоў і на Радзіму, частка ў крамы, а сабраныя грошы з продажу пойдуць на выданне новых кніг Клімчука.

Поделиться новостью:

Популярно

Архив новостей

Похожие новости
Рекомендуем

Александр Лукашенко дал наказ делегатам ВНС: надеюсь, что когда нас не станет, вы удержите страну

Президент Беларуси Александр Лукашенко, который выдвинут на пост председателя VII...

Лукашенко: народ Беларуси знает, что значит быть сильным во имя мира

Народ Беларуси знает, что значит быть сильным во имя...

Мнение делегата ВНС, председателя районного исполнительного комитета Александра Дорошенко

«Всебелорусское народное собрание — это наша традиция единства, наша...