Амаль два месяцы у невялічкай вёсцы Татар’я пражываў 26-гадовы іспанец

Дата:

Амаль два месяцы у невялічкай вёсцы Татар’я Імянінскага сельсавета, у звычайнай сялянскай сям’і, пражываў 26-гадовы іспанец Крысціян Рансэра.

Як аказалася, некаторы час таму назад малады іншаземец вучыўся ў Брэсцкім дзяржаўным універсітэце імя Пушкіна па спецыяльнасці “беларуская філалогія”, дзе захапіўся разнастайнасцю палескіх дыялектаў. Потым ён вярнуўся на радзіму, скончыў магістратуру, затым паступіў ў англійскі ўніверсітэт Сурэя і выйграў стыпендыю для напісання доктарскай дысертацыі. Тэмай для навуковага даследавання іспанец выбраў «Марфалогiю i фаналогiю заходнепалескiх гаворак». З мэтай вывучэння паляшуцкіх звычаяў і дыялектаў Крысціян наведаў многія аддаленыя вёскі Брэстчыны, у тым ліку – і Татар’ю.

Каб лепш спазнаць быт палешукоў і пачуць тутэйшую гаворку ў яе звыклым паўсядзённым ужыванні, малады філолаг спыніўся на хутары пажылых вяскоўцаў Кацярыны Іванаўны і Мікалая Аляксандравіча Мацука, дзе правёў даволі значны адрэзак часу. На жаль, аб усім гэтым ў нашай рэдакцыі даведаліся з некаторым спазненнем, і самога Крысціяна Рансэра ў Татар’і я ўжо не застала. Ён накіраваўся далей, у глыбіню Палесся, каб прадоўжыць свае навуковыя даследаванні. Таму пра незвычайнага госця я папрасіла расказаць людей, якія падтрымлівалі з ім зносіны: Мікалая Аляксандравіча Мацука, сацыяльнага работніка, гаспадара дома, дзе пражываў іспанец, і Марыю Іванаўну Мамацюк, загадчыцу тутэйшай фермы, старасту вёскі Татар’я.

У прыватнасці, жанчына прыгадала, што неяк пры сустрэчы яна запытала госця: “Крысціян –гэта тваё поўнае імя. А як цябе называла мама?”

“Хрысцік”, – адказаў іспанец. З тае пары так і сталі яго ў Татар’і клікаць. А некаторыя з пажылых вяскоўцаў называлі даследчыка-вандроўніка Крэсцік.

Нягледзячы на тое, што малады філолаг валодаў іспанскай, англійскай, рускай і беларускай мовамі, у сваёй размове ён выкарыстоўваў палескі дыялект і прасіў вяскоўцаў гаварыць з ім на сваёй мясцовай мове. А яшчэ, як заўважае Марыя Іванаўна, ён імкнуўся даведацца і зразумець сэнс кожнай вясковай справы і кожнага слова ў яго тутэйшым гучанні…

“Да прыкладу, працуе трактар на бліжэйшым полі. Крысціян падыходзіць і цікавіцца, што за работу ён выконвае.

– Хімпраполку пасеваў праводзіць, –тлумачу іспанцу.

–Пустазелле поле, – адразу ўдакладняе, перакладаючы мае навуковае паясненне на тутэйшы лад, наш вясковы госць,” – расказвае М.І.Мамацюк.

Каб пачуць дыялектную мову ў яе паўсядзённым бытавым ужытку, Крысціян Рансэра з ахвотай далучаўся да звыклых сялянскіх спраў.

“ Бывала, збіраюся козам траву касіць – і ён напрошваецца ў памочнікі, стагую сена – і ён бярэцца дапамагаць… Не адразу і не ўсё ў яго рабоце атрымлівалася так, як належыць, але што тут здзіўляцца: ён жа гарадскі, а мы да сялянскай справы дзесяцігоддзямі прывыкалі, змалку на зямлі гаспадарыць вучыліся, – гаворыць М.А.Мацука. І дабаўляе: – Але ж хлопец ён вельмі добры, спакойны, тактоўны, прыветлівы. Усё цікавіўся нашымі звычаямі і гаворкамі: і сам хадзіў і ездзіў па навакольных вёсках, каб паслухаць, як людзі размаўляюць, і да мяне пажылыя аднавяскоўцы прыходзілі, каб тое, што памятаюць, расказаць…”

– А дзе і чым харчаваўся ваш госць, –пытаюся ў Мікалая Аляксандравіча.

– А што сабе гатавала гаспадыня, тым і яго кармілі. Ён ахвотна ўжываў тое , што яму прапаноўвалі: аладкі, сырнікі, тварог з казінага малака і варэнне…

Дарэчы, свае ўражанні аб вёсцы Татар’я і яе жыхарах Крысціян Рансэра агучыў у сваім электронным дзённіку. Перакладаючы яго з англійскай мовы, можна прачытаць наступнае:

“Узяў інтэрв’ю ў дзядзькі Колі. Калі ўпершыню пачуў, як ён гаворыць, то адразу захапіўся яго дыялектам: ён выкарыстоўвае амаль усе граматычныя структуры, якія я шукаў на працягу некалькіх месяцаў. Ён вельмі жыццярадасны, гаваркі і адкрыты…”– распавядае іспанец пра “дзядзьку Колю” – Мікалая Аляксандравіча Мацука– ў сваім дзённіку, удакладняючыся пры гэтым, што пайшло шмат часу на тое, каб угаварыць вяскоўца запісаць яго расказы…

У электронным дзённіку замежнага мовазнаўцы, удзельніка этнаграфічнай экспедыцыі ў нашай палескай глыбінцы Крысціяна Рансэра, чытаецца захапленне тым, што вяскоўцы ў Татар’і “займаюцца 100%-ым арганічным земляробствам”, і што гаспадыня, Кацярына Іванаўна, цудоўна гатуе, дзякуючы чаму ён “набраў некалькі кіло”, і што на Палессі ён сустрэў шмат адценняў аднаго і таго ж сэнсавага паняцця: “маюся робыты” , “робытыму”, “буду робыты” і г.д., і яму б хацелася ведаць, чым адрозніваюцца гэтыя моўныя структуры.

Таму, як мяркуе замежны прыхільнік палескіх дыялектаў, гэта быў толькі пачатак яго даследавання. Недарэмна сваю электронную старонку, прысвечаную вёсцы Татар’я і яе жыхарам, ён завяршыў цёплым і сардэчным: “Да пабачэння!”

Галіна ШАФРАН

Поделиться новостью:

Популярно

Архив новостей

Похожие новости
Рекомендуем

Республиканский субботник проходит в Дрогичинском районе (ФОТОРЕПОРТАЖ)

Руководство района во главе с председателем райисполкома Сергее Пачко,...

Александр Лукашенко во время республиканского субботника работает на площадке Национального исторического музея

Президент Беларуси Александр Лукашенко во время республиканского субботника работает на...

Какие цифровые специальности востребованы на рынке

О наиболее востребованных на рынке цифровых специальностях рассказала консультант...

Первый в Беларуси робот-продавец появился на заправке под Гомелем

Первый в стране роботизированный торговый павильон "Белоруснефть-Гомельоблнефтепродукт" открылся на...